Odborné překladatelské služby

Zajistíme, aby vaše klíčové dokumenty neztratily na kvalitě v angličtině, němčině, francouzštině a španělštině.

Překládáme z/do češtiny, slovenštiny a polštiny.

Potřebujete poradit nebo cenovou nabídku na míru?

Vaše překlady nezadáváme jiným agenturám. Místo toho pečlivě vybíráme jednotlivé překladatele s odbornými znalostmi.

V naší síti máme více než 50 překladatelů specializujících se na oblasti chemie, farmacie, přírodních věd, technologií a dalších. Díky tomu víme, komu váš překlad svěřit.

Spojte se s námi
Přínos pro vaše projekty

Přesně, kvalitně a včas

01
O správnou odbornou terminologii a stylistiku se postarají naši profesionální překladatelé.
02
Konzistentní terminologii napříč všemi vašimi dokumenty dodržíme díky překladové paměti a terminologickým slovníkům.
03
Efektivní a vysoce kvalitní výsledky zajišťujeme implementací nejnovějších nástrojů a vzděláváním našich expertů.
04
Na flexibilní a spolehlivou spolupráci s námi spoléhají globální agentury již od roku 2013.
Chci nacenění
https://patententer.com/wp-content/uploads/2023/07/validations-pohyb-v1.jpg
15 +
let zkušeností s duševním vlastnictvím
40 +
interních odborníků
50 +
překladatelů v naší síti
700 +
validovaných patentů každý rok
5 M
každoročně přeložených slov
Reference

Připojte se ke společnostem, které nám důvěřují

Specializace v oboru

Patenty a právo

Základem naší práce je právo duševního vlastnictví.

Specializujeme se na překlady patentů a dalších právních dokumentů z/do angličtiny, němčiny, francouzštiny a španělštiny. Výchozím nebo výsledným jazykem je pro nás čeština, slovenština a polština.

Veškeré překlady zpracovávají naši profesionální překladatelé s hlubokými znalostmi práva duševního vlastnictví a právních systémů. K překladům přistupují se stejnou pečlivostí, jakou byste očekávali od právního týmu.

Nejčastěji překládáme:

  • Patentové přihlášky & nároky

  • Smlouvy, licence a dohody o mlčenlivosti

  • Soudní a arbitrážní dokumenty

  • Soudní podání, právní stanoviska, regulační korespondenci

Přírodní vědy

Komplexní vědecké texty překládáme se stejnou precizností, jakou věnujeme právním a patentovým dokumentům.

Náš tým spojuje jazykovou odbornost s praktickými zkušenostmi v oblasti life sciences. Překládáme z/do angličtiny, němčiny, francouzštiny a španělštiny, výchozím nebo cílovým jazykem je pro nás čeština, slovenština nebo polština.

Klademe důraz na terminologickou přesnost a formátování, na které se můžete pokaždé spolehnout.

Nejčastěji překládáme:

  • Protokoly klinických studií

  • Označení produktů, obaly a návody k použití (IFUs)

  • Technické příručky a regulatorní dokumenty

Všechny překlady zpracovávají lingvisté na úrovni rodilých mluvčích, kteří zajistí jazykovou srozumitelnost, odbornou přesnost a soulad s vaší interní terminologií i požadavky na soulad s předpisy.

Ať už se chystáte na klinické studie, uvádíte nový produkt na trh, nebo připravujete technickou dokumentaci pro různá teritoria, pomůžeme vám komunikovat jasně – bez kompromisů.

Technologie

Pomáháme technologicky orientovaným firmám komunikovat jasně a přesně na českém, slovenském a polském trhu.

Ať už připravujete interní dokumentaci, technické specifikace nebo materiály pro zajištění souladu s předpisy, specializujeme se na překlad vysoce odborných a přesných textů do angličtiny, němčiny, francouzštiny a španělštiny – s důrazem na konzistenci a technickou přesnost v každé fázi projektu.

Nejčastěji překládáme:

  • Technické specifikace a příručky

  • Technologickou dokumentaci a postupy údržby

  • Interní zprávy, audity a procesní dokumentaci

  • Materiály pro zajištění souladu s předpisy a bezpečnostní pokyny

 

Pokud stavíte komplexní systémy, instalujete špičkové stroje nebo dokumentujete klíčovou infrastrukturu, dodáme vám překlady stejně precizní jako vaše technologie.

Zdravotnictví

Ve zdravotnictví jsou srozumitelnost a přesnost zásadní.

Naši překladatelé spojují jazykovou odbornost s praxí v oblasti life sciences, takže vaše zdravotnická dokumentace bude srozumitelná, přesná a připravená k použití napříč zeměmi.

Překládáme z/do angličtiny, němčiny, francouzštiny a španělštiny, výchozím nebo cílovým jazykem může být čeština, slovenština nebo polština.

Nejčastěji překládáme:

  • Dokumenty určené pacientům (informované souhlasy, pokyny k propuštění)

  • Nemocniční dokumentaci a klinické protokoly

  • Zdravotní záznamy a případové zprávy

  • Interní směrnice, školící materiály a bezpečnostní dokumentaci

Veřejná správa

Ať už jde o hlášení pro EU, mezinárodní spolupráci, nebo vícejazyčnou komunikaci s veřejností, dodáváme jasné a přesné překlady.

Specializujeme se na překlady z/do angličtiny, němčiny, francouzštiny a španělštiny, cílovým nebo výchozím jazykem je pro nás čeština, slovenština a polština.

Nejčastěji překládáme:

  • Oficiální zprávy a správní dokumenty

  • Politiky a regulační materiály

  • Veřejná oznámení, formuláře a informační brožury

  • Interní komunikaci a procedurální dokumentaci

Potřebujete nacenění nebo se poradit s expertem?

Spojte se s námi

    Doplňující informace

    Jazyk překladu

    Termín překladu

    Soubor k překladu

    Náš tým

    Kdo se stará o váš projekt

    Naše síť v současné době zahrnuje více než 50 překladatelů specializujících se na oblasti chemie, farmacie, přírodních věd, technologií a dalších.

    Nepředáváme váš překlad dalším agenturám, profesionální překladatele si pečlivě vybíráme a spolupracujeme dlouhodobě.

    Martin Hudoba

    Head of Translation & Validation Services

    Kateřina Ježová

    Translation & Validation Lead

    Marcela Klimešová

    Translation & Validation Lead

    Kristýna Sedláčková

    Translation & Validation Supervisor

    Kateřina Krystýnková

    Translation Supervisor & Language Specialist

    Tamara Juriňáková

    Translation Supervisor & Language Specialist

    Barbora Stáncová

    Language Specialist

    Pavlína Silná

    Invoicing & Back-office Specialist

    Romana Démuthová

    Translation & Validation Lead

    Zjistěte více

    Jak pracujeme

    Spojte se s námi dnes

    Ať už potřebujete cenový odhad, poradit se s odborníkem nebo expresní překlad.