Technical Translations

Czech, Slovak, English, German, French, Spanish

Prevent drawbacks of low-quality documents across multiple language variants by choosing us as your partner for technical translation.

Rest assured that:

  • We follow strick internal guidelines to provide the highest quality translation possible (and we can secure certified translation too)
  • Translations are assigned to a professional according to the particular technical specialization
  • We employ most up-to-date AI-supported translation and other CAT tools to increase efficiency of the translation
  • To eliminate errors we have multiple steps of human revision of the text
  • Our translation process is centralized and maximally streamlined to easily track which translator worked on which project in order to constantly train and improve the quality of our work


Profit from the expertise of our in-house specialists in various technical as well as medical fields.

Our work

Your advantage

Guarantee of accuracy of the final text. Owing to our dedicated team of in-house experts in various technical and medical fields.
Consistency and confidentiality maintained. Thanks to our fully centralized workflow – we do not oursource to other agencies.
Cost-efficient and top quality results. Through implementation of most up-to-date AI-supported translation tools and regular up-skilling of our people.
Flexible and reliable cooperation. We’ve been a trusted provider of various technical translations to global agencies since 2017.
5 +M
words translated in 2023
40 +
in-house experts ready to assist you
main languages we translate to and from

How we apply new translation tools?

Constant up-skilling and testing

Thanks to our dedicated team of translators and desire to stay on top of trends, we are commited to constantly search for and test new translation tools.

We are capable of working with basically any modern translation tool, mostly based on neural machine translation.

Combining AI and human revision

To us, AI tools are great for cost and time efficient translations. However, they still leave (and sometimes even create) too much space for errors.

To minimize the risks and also to comply with patent application standards, each translation goes through multiple steps of human revision including final four-eye review of patent claims.

Own translation memories (TMs)

To maintain the consistency of terminology across various technical fields, we create and use our own translation memories in Phrase.

Consistent implementation of your own glossary

For some specific projects, you might prefer us to use your own glossary.

In that case we make sure it is consistently implemented and updated for ever higher consistency.


Join the companies we’ve been honored to translate for, such as:

We know the drawbacks of poor translations

Minimize the risks by choosing us

And create space to focus on your priorities

Or contact us for more information

Martin Hudoba

Head of Translation & Validation Services
+420 799 539 949